Tulkošana Skype – revolūcija vai ikdiena?

Sekojot līdzi straujajai tehnoloģiju attīstībai, var tiešām sareibt galva. Vai kāds reiz būtu spējis iedomāties, ka pienāks laiks, kad teju ikvienam kabatā būs portatīva ierīce, kurā ietvertās tehnoloģijas jau tālu pārspēj tās, kuras sūtīja Apollo misijas uz Mēnesi, kā arī pieeja globālajam tīmeklim (un miljoniem kaķu bilžu) ir kļuvusi tik ikdienišķa, ka tikai retais vairs atceras, ka tā nav bijis vienmēr. Bet kā ir ar tulkošanu?

Tulkošanas nozares revolūcija vai evolūcija?

Vai arī tulkošanas nozari ir skārusi revolūcija? Gan jā, gan nē. No vienas puses, tehnoloģijas ir padarījušas tulkošanas procesu daļēji automatizētu, no otras puses – bez cilvēka darba joprojām neiztikt, jo īpaši tādās gramatiski sarežģītās valodās kā latviešu.

Lai arī tulkotāju profesijā tehnoloģijas ir ieviesušas daudz uzlabojumu, tulki un mutiskās tulkošanas pakalpojumi joprojām nav ne ar ko aizstājami. Vēl nav izgudrota sistēma, kas varētu līdzināties cilvēka spējām uztvert tekstu vienā valodā un izteikto domu precīzi paust citā valodā, izvēloties kultūrai un kontekstam piemērotus izteiksmes līdzekļus.

Google tiešsaistes tulkotājs var noderēt reizēs, kad steidzami nepieciešams uzzināt kāda tehniska teksta aptuvenu tulkojumu, taču tas nebūs palīgs, tulkojot dzeju, prozu, vai reklāmu vēstījumu.

Lielākie tehnoloģiju uzņēmumi jau vairākus gadus strādā pie automatizētām tulkošanas sistēmām, kas vārētu reāllaikā tulkot tekstu, taču līdz uzticamam un noderīgam rezultātam vēl tāls ceļš ejams. Kamēr tehnoloģijas vēl tikai top, atliek paļauties uz tulkiem, kuri var piedalīties tiešsaistes sarunā un nekavējoties iztulkot nepieciešamo informāciju.

Skype sarunu tulkošana – vai tas ir īsts pakalpojums?

Laikā, kad biznesa sarunas notika klātienē (un darbinieki devās tālos komandējumos), jautājums par to, kā lai tulko sarunas, neradās – nepieciešamības gadījumā tika pieaicināts tulks, kas klātienē sinhroni vai secīgi visu arī iztulkoja. Bet ko iesākt, ja komandējumos neviens vairs nedodas un sapulces rīko tiešsaistē?

Skrivanek Baltic piedāvā lielisku risinājumu – Skype zvanu tulkošanu. Tulkojumu birojs Skrivanek Baltic šajā nozarē strādā jau kopš 2003. gada. Ilgajos darbības gados uzkrātā pieredze ļauj piedāvāt inovatīvus, iepriekš nebijušus tulkošanas pakalpojumus.

Kā tas notiek?

Kā ikviens tulkošanas pakalpojums, arī Skype zvanu tulkošana ir jāpasūta pie pakalpojumu sniedzēja. Lai saņemtu Skype zvana tulkošanu, jāveic dažas pavisam vienkāršas darbības:

1. Jāsazinās ar Skrivanek Baltic projektu vadītāju un jāvienojas par būtiskākajiem nosacījumiem – laiku, ilgumu, valodu kombināciju un aplūkojamo tēmu loku (ekonomika, jurisprudence, mārketings u. tml.) – visas šīs nianses ir svarīgas, lai projektu vadītājs varētu pieaicināt labāko tulku, kas piedalīsies Jūsu tiešsaistes sapulcē un tulkos runāto tekstu.

2. Norunātajā laikā atliek vien pieslēgties tiešsaistes sarunai. Tulks būs viens no sarunas dalībniekiem, kas iesaistītajām pusēm palīdzēs saprasties un sadarboties.

3. Ja nepieciešams, varat tulkam īsi pirms sapulces nosūtīt aptuvenu pārrunājamo tēmu loku vai vienkāršu sarunā iesaistīto personu raksturojumu. Šādas nianses reizēm var palīdzēt tulkam labāk interpretēt dzirdēto tekstu.

Kāpēc Skype zvana tulkošana ir lielisks pakalpojums?

Pakalpojums, ko tulks sniedz Skype zvana laikā, daudz neatšķiras no, piemēram, konferences tulkošanas klātienē. Viss notiek reālajā laikā, taču atšķirībā no pasākuma ar noteiktu lokācijas vietu Skype zvanā katrs dalībnieks var piedalīties no sev ērtas atrašanās vietas (piemēram, no pludmales, galvenais – stabils un ātrs interneta pieslēgums).

Būtiskākās Skype zvana priekšrocības, salīdzinot ar komandējumu:

* Iespēja sarīkot sanāksmi dalībniekiem no vairākām valstīm, kuras ilgums nepārsniedz pāris stundas, līdz ar to neizjaucot ikdienas ritmu.

* Nepieciešamības gadījumā šādas sanāksmes ir daudz vienkāršāk pārplānot, jo nav jādomā par lidmašīnas biļešu samainīšanu un viesnīcas numuriņu rezervāciju.

* Arī Skype zvanā var piedalīties profesionāli tulki, lai saruna būtu precīza un produktīva.

* Salīdzinot ar komandējumu, zvans ir nesalīdzināmi finansiāli izdevīgāks pakalpojums. Vairākumā gadījumu tulkošanas izmaksas būs vienīgā izdevumu kategorija šādā pasākumā.

Kas izmanto mutisko tulkošanu tiešsaistē?

Īsā atbilde – ikviens, kuram tas ir nepieciešams. No mīlas balodīšiem dažādās pasaules malās līdz nopietniem uzņēmumiem, kas darbojas vairākās pasaules valstīs. Vairākumā gadījumu šis pakalpojums tiek izmantots, lai ātrāk un produktīvāk pārrunātu dažādas specifiskas tēmas, kurās svarīgi nepalaist garām būtiskas nianses un izvairīties no pārpratumiem.

Bieži uzdoti jautājumi par tulkošanu tiešsaistē

J. Vai tulks netraucēs sarunai?
A. Nekādā ziņā. Tulks runās tikai tad, kad runātājs būs pabeidzis savu sakāmo. Tiesa, ērtības labad ieteicams runāt vienlaikus divus trīs teikumus, lai tulks raitāk spētu pārtulkot sacīto.

J. Vai tulks pārzinās sarunas tēmu?
A. Tulks nav eksperts visās jomās, taču projektu vadītāji Jums piedāvās speciālistu, kuram Jūsu uzņēmuma specifika būs pazīstama. Tāpat varat palīdzēt tulkam sagatavoties, iepriekš nosūtot aptuvenu pārrunājamo tēmu loku un būtiskākos terminus, piemēram, ja Jūsu uzņēmuma starptautiskajā vidē ir ieviesies profesionālais žargons.

J. Kur var pasūtīt Skype zvana tulkošanu?
A. Skrivanek.lv

Reklāmraksti